je_nny (je_nny) wrote,
je_nny
je_nny

Я иду по ковру... ты идешь, пока врёшь...

На AdMe.ru наткнулась на статью
"10 привычных слов, в которых скрыта загадка".

http://www.adme.ru/svoboda-kultura/10-privychnyh-slov-v-kotoryh-skryta-zagadka-1111160/

Начала было читать, но как-то стала изумляться.
Нет, слово "паника" верно производится от имени бога Пана:


"Паника, Пан, Фавн, Фавна, фауна
Слово 'паника' происходит от имени древнегреческого бога Пана. Гневом Пана пастухи объясняли непонятную панику, которая вдруг нападала на стада овец и коз.
Римским аналогом Пана был Фавн, а женской ипостасью Фавна (то ли сестрой, то ли женой, то ли дочерью) считалась Фавна (Fauna), от чьего имени произведено слово "фауна"
http://gn.org.ua/etymology#sthash.5jRAYFPC.dpuf

Но многое другое ввело меня просто в глубокую задумчивость.
Например:


Якорь
"Первые якоря были деревянными и от этого очень походили на корни дерева. Чтобы опустить такой якорь с его лапами-крючьями на дно, требовались тяжелые грузила. Возможно, что именно корневище дерева послужило прообразом якоря. На это указывает созвучие слов «якорь» и «корень», «коряга». В основе было либо «о корень» (буквально: «с корнем»), либо «яко корень» (как корень). Якорь действительно удерживает корабль на одном месте, как корень удерживает дерево".

Прочла, поморгала - повеяло чем-то эдаким а-ля Михаил Задорнов!
И пошла искать источник сего знания - нашла:


Источник: Очерки о происхождении русских слов
а именно:
В.Д.Осипов - РУССКИЕ В ЗЕРКАЛЕ СВОЕГО ЯЗЫКА
Очерки о происхождении русских слов
Выпуск первый
Издательство "АГАР" 1999
http://kladina.narod.ru/osipov/osipov.htm

Не поленилась - полезла по словарям.
И в первом же попавшемся пишут:


"Якорь – одно из самых первых зафиксированных заимствованных слов. Оно попало в древнерусский язык еще в конце первого тысячелетия. Первое предположение – из греческого языка в Х веке: летописец Нестор упоминает якоря, которые греки должны были уступить русским. Второе предположение – из языка варягов в период освоения ими водного пути "из варяг в греки". Оба предположения можно объединить - скандинавское название якоря восходит к латинскому слову ancora, а оно из греческого языка. Отсюда те же истоки и у английского словаanchor. Обращение к возможной индоевропейской основе ank- указывает на корневое значение - "сгибать, крючок". Первоначально слово использовалось как технический термин. Якорь – устройство для удержания судна на месте. Затем им стали называть и другие предметы и явления. В широком смысле якорь - символ надежды".
http://dictionary-economics.ru/word/Якорь

Никаких, понимаешь, корней...
Читаю дальше - слово "товарищ" толкуется Осиповым следующим образом:

"Символом взаимного расположения, близости и содружества у многих народов выступает совместная трапеза. Товарища по совместной учебе или воспитанию мы называем «однокашником», поскольку ели с ним ОДНУ КАШУ, питались с одного стола. Та же самая идея лежит в основе слова «товарищ». Это буквально тот, кто ТО/же/ ВАРИТ, ТО ВАРЯЩИЙ".

Ага, товарищ - тоже варит, оказывается...
Любой другой этимологический словарь объяснит, что:


" Товарищ - заимствование из тюркских языков, где образовано соединением слов tavar (см. ) и is – "друг"; исходное значение, вероятно, – "партнер по торговле".
http://enc-dic.com/krylov/Tovarisch-86.html

Слово "море" у Осипова:
"Что бы ни говорили, но вода была, есть и будет враждебной человеку средой. Люди ведь не рыбы. Именно эта идея заложена в слове «море», происходящем от «мор», «морить», «умереть»".

Тут же вспомнился персонаж Вицина, который перевел латинское выражение Memento mori (помни о смерти)  как "Моментально в море!"
"Кавказская пленница", помните?

Любой другой словарь скажет нам, что
древним значением слова "море" было "болото",
http://enc-dic.com/fasmer/More-8281/

Ковер у господина Осипова - "Того же корня, что и «коварный». Объединяет эти слова понятие скрытности. Ковер служит для сокрытия, точнее, для покрытия поверхности. Он своего рода покрывало. Коварный же тот, кто прибегает к скрытным действиям, кто прикрывает свои злые намерения показным доброжелательством".

Любой другой словарь истолкует нам слово "ковер"  как др.-рус. заимств. из кипчак. яз., где köwer < др.-тюрк. kiviz «ковер», kidiz, kediz «палас, кошма» и т. п., суф. производного от kiv-, kev- «одевать». В таком случае ковер буквально — «одеяло».
http://enc-dic.com/rusethy/Kover-1109.html

Интересно,
AdMe.ru всерьез эту статью разместило или постебаться?!
Господин Осипов, похоже, всерьез.
Tags: ученье свет
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for friends only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments