je_nny (je_nny) wrote,
je_nny
je_nny

Category:

Самуил Маршак

50_2

Самуил Маршак (справа) со старшим братом Моисеем,
студентом Петербургского политехнического института.
Лето 1905 года / Фото: ПРЕДОСТАВЛЕНО М.ЗОЛОТАРЕВЫМ
https://russkiymir.ru/media/magazines/article/99845/


Ежедневные рифмы
Самуил Маршак (1887-1964)


Последний сонет

                            Тамаре Габбе

У вдохновенья есть своя отвага,
Свое бесстрашье, даже удальство.
Без этого поэзия - бумага
И мастерство тончайшее мертво.

Но если ты у боевого стяга
Поэзии увидишь существо,
Которому к лицу не плащ и шпага,
А шарф и веер более всего.

То существо, чье мужество и сила
Так слиты с добротой, простой и милой,
А доброта, как солнце, греет свет, -

Такою встречей можешь ты гордиться
И перед тем, как навсегда проститься,
Ей посвяти последний свой сонет.

И еще - не из сборника:

***
Бремя любви тяжело, если даже несут его двое.
Нашу с тобою любовь нынче несу я один.
Долю мою и твою берегу я ревниво и свято,
Но для кого и зачем - сам я сказать не могу.

***
Мы принимаем все, что получаем,
За медную монету, а потом -
Порою поздно - пробу различаем
На ободке чеканно-золотом.



***
Вот однокрылая сосна...
Прижатая к сосне-соседке,
Сухие, немощные ветки
Давно утратила она.

Зато единственным крылом
Она в метели и морозы
Прикрыла голый ствол березы.
И так стоят они втроем...

***
Нас петухи будили каждый день
Охрипшими спросонья голосами.
Была нам стрелкой солнечная тень,
И солнце было нашими часами.

Лениво время, как песок, текло,
Но вот его пленили наши предки,
Нашли в нем лад, и меру, и число.
С тех пор оно живет в часах, как в клетке.

Строжайший счет часов, минут, секунд
Поручен наблюдателям ученым.
И механизмы, вделанные в грунт,
Часам рабочим служат эталоном.

Часы нам измеряют труд и сон,
Определяют встречи и разлуки.
Для нас часов спокойный, мерный звон -
То мирные, то боевые звуки.

Над миром ночь безмолвная царит.
Пустеет понемногу мостовая.
И только время с нами говорит,
Свои часы на башне отбивая.

Подборка стихов С.Маршака
http://s-marshak.ru/works/poetry/lirika.htm#092



Маршак читает свой перевод сонета Шекспира (зап. 1963)


Сергей Юрский читает 55-й сонет Шекспира в переводе С.Я. Маршака
Фрагмент телефильма "Смуглая леди сонетов"
Спектакль по пьесе Дж.Б.Шоу. Режиссер: Александр Белинский, 1966 г.


Алла Пугачева - Сонет Шекспира №40 (х/ф "Любовью за любовь", 1983 г.)
(перевод Самуила Маршака)
Tags: ежедневные рифмы, кино, литература/поэзия, музыка, театр/балет
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for friends only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 4 comments